在珠穆朗瑪峰沒有被人類攀登測量出具體高度之前,干城章嘉峰一直被認為是世界最高峰。
-不降反增的死亡率-
以攀登死亡率最高的安娜普爾納峰為例,1990年以前的攀登死亡率高達66%,但1990年以後驟降到19.7%,但干城章嘉峰卻是個例外,1990年以前是21%,1990年以後卻上升到了22%。
此山區一共有16座7000米以上的山峰,其間形成眾多山谷冰川,使得山勢更為險峻,冰崩、雪崩頻繁出沒⋯氣候惡劣是Kangchenjunga死亡率居高不下的主因,從任ㄧ處看世界第三高峰皆是寬闊、極大的山體。和其他山峰不同的是,這座山有5個峰,並且其中的四個峰的高度都在8400米以上,干城章嘉峰主峰就是海拔8586米的最高峰。
Before Mount Everest was climbed and measured by humans, Kangchenjunga was considered the highest mountain in the world.
With regards to the highest fatality rate in climbing, Annapurna had a rate of up to 66% before 1990, but it dropped dramatically to 19.7% after that year. However, Kangchenjunga is an exception, with a rate of 21% before 1990 and a rise to 22% after that year.
There are a total of 16 peaks over 7,000 meters in this mountainous area, with many valleys and glaciers making the terrain even more treacherous. Avalanches and icefalls occur frequently due to the harsh climate, and from any angle, the world’s third-highest peak appears as a wide, massive massif. Unlike other mountains, this mountain has five peaks, with four of them being above 8,400 meters, and the main peak of Kangchenjunga is the highest at an elevation of 8,586 meters.